Одна из неприятных особенностей китайской грамматики – это образ мышления «наоборот». Все определения предшествуют определяемым словам, что не всегда обычно для русского языка. Например, «учитель китайского языка» по-китайски будет звучать как «китайского языка учитель». Это актуально и для предложений с глагольным сказуемым, дополнение здесь нередко ставится ПЕРЕД глаголом.
Давайте разбираться, как такое возможно и причем здесь предлог 把.
Подлежащее — Дополнение — Глагольное сказуемое
Одна из ярких функций предлога 把 в том, чтобы «переключить» внимание в предложении с субъекта на объект действия, иными словами главным становится в предложении – дополнение:
Подлежащее + 把 Дополнение + Глагольное сказуемое.
При этом само дополнение может быть выражено и существительным, и глаголом.
Фраза |
Пиньинь |
Перевод |
Аудирование |
我把这本书已经看完了 |
[Wǒ bǎ zhè běn shū yǐjīng kàn wánliǎo] |
Я закончил читать эту книгу. |
|
我把说外语作为作为我的重要目标 |
[Wǒ bǎ shuō wàiyǔ zuòwéi zuòwéi wǒ de zhòngyào mùbiāo] |
Я поставил себе главной целью – овладение иностранным языком.. |
|
我把说外语作为作为我的重要目标 |
[Wǒ bǎ shuō wàiyǔ zuòwéi zuòwéi wǒ de zhòngyào mùbiāo] |
Я поставил себе главной целью – овладение иностранным языком.. |
Если вспомнить для сравнения, то в обычных предложениях, где предлог 把 отсутствует, всё внимание приходится на субъект действия.
Фраза |
Пиньинь |
Перевод |
Аудирование |
我买了红色的毛衣 |
[Wǒ mǎile hóngsè de máoyī] |
Я купил красный свитер. |
Результативные морфемы, глагольные счетные слова и удвоенные глаголы
В предложениях с предлогом 把 чаще всего имеется в виду нечто, что уже произошло с объектом действия. Поэтому после глагола в сказуемом мы встречаем результативные морфемы, либо глагольные счетные слова, а иногда глаголы просто могут быть удвоены:
Фраза |
Пиньинь |
Перевод |
Аудирование |
你把这本词典快给我看看 |
[Nǐ bǎ zhè běn cídiǎn kuài gěi wǒ kàn kàn] |
Скорее дай мне посмотреть этот словарь. |
|
请您把他等一会儿 |
[Qǐng nín bǎ tā děng yīhuǐ’er] |
Прошу вас его подождать немного |
|
我把鞋子已经擦干净 |
[Wǒ bǎ xiézi yǐjīng cā gānjìng] |
Я уже вычистил ботинки |
Когда предлог 把 [bǎ] невозможен
Важно помнить, что этот предлог невозможен, если в предложении вам встретились следующие глаголы:
Субъект, воздействующий на объект действия
Кроме того, в предложениях с 把 обязательно должен быть субъект, воздействующий на объект действия, если мы будем смотреть дословно.
Фраза |
Пиньинь |
Перевод |
Аудирование |
我把这本书已经看完了 |
[Wǒ bǎ zhè běn shū yǐjīng kàn wánliǎo] |
Я закончил читать эту книгу. |
|
我把说外语作为作为我的重要目标 |
[Wǒ bǎ shuō wàiyǔ zuòwéi zuòwéi wǒ de zhòngyào mùbiāo] |
Я поставил себе главной целью – овладение иностранным языком.. |
|
我把说外语作为作为我的重要目标 |
[Wǒ bǎ shuō wàiyǔ zuòwéi zuòwéi wǒ de zhòngyào mùbiāo] |
Я поставил себе главной целью – овладение иностранным языком.. |
Если вспомнить для сравнения, то в обычных предложениях, где предлог 把 отсутствует, всё внимание приходится на субъект действия.
Фраза |
Пиньинь |
Перевод |
Аудирование |
我把生日蛋糕已经买好了 |
[Wǒ bǎ shēngrì dàngāo yǐjīng mǎihǎole] |
Я уже купил торт на день рождения |
|
我把你的东西放在箱子里 |
[Wǒ bǎ nǐ de dōngxī fàng zài xiāngzi lǐ] |
Я положил твои вещи в чемодан |
Следует запомнить, что «глаголы возможности» или совершения действия с участием 得 [dé] с предлогом 把 тоже не употребляются.
Отрицание в предложениях с предлогом 把
Отрицание в предложениях с предлогом 把 возможно при постановке отрицательной частицы ПЕРЕД всей конструкцией, модальные глаголы ставятся тоже перед предлогом 把.
Фраза |
Пиньинь |
Перевод |
Аудирование |
我没把老师说的句子翻译好了 |
[Wǒ méi bǎ lǎoshī shuō de jùzǐ fānyì hǎole] |
Я не перевел предложения, сказанные преподавателем |
|
我要把书拿回去 |
[Wǒ yào bǎ shū ná huíqù] |
Мне нужно вернуть книги |
Автор: Маргарита Кондрашова
преподаватель школы Mandarin School