Содержание
- Не веселый, не радостный
- Трудно пережить, грустно
- Раненое сердце
- Сокрушенный и раненый
- Унылый, хмурый, тоскливый
- Боль и страдания
- Тоскливый и не веселый
- Потерять надежду
- Ипохондрия, меланхолия и хандра
- Беспокойство, угнетение, грусть и тоска
- 10 выражений грусти на китайском языке — разбор с преподавателем
Не веселый, не радостный
不高兴/不开心 bù gāoxìng/bù kāixīn,
что дословно значит «не веселый/не радостный» , это самая легкая степень выражения грусти или недовольства.| Фраза | Пиньинь | Перевод |
| 我又来晚了,</ br>老师特别不高兴啦。 | wǒ yòu lái wǎn le, </ br>lǎo shī tè bié bù gāo xìng la. | Я снова опоздал, </ br>и учитель был очень недоволен. |
| 每次遇到不开心的事,</ br>他都会向隅独坐。 | Měicì yùdào bùkāixīn de shì,</ br>tā dōuhuì xiàng yú dúzuò | Каждый раз, когда он грустит, </ br>он сидит совсем один в углу. |
Трудно пережить, грустно
难过 nánguò,
дословно «трудно пережить», это более весомое и часто встречающееся «грустно» в китайском языке.| Фраза | Пиньинь | Перевод |
| 别难过了,会好起来的。 | Bié nánguòle, huì hǎo qǐlái de. | Не грусти, все наладится! |
Раненое сердце
伤心 shāngxīn,
дословно «раненое сердце», когда вам действительно больно внутри, сердце рвется на части и слезы омывают ваше лицо, это прилагательное как нельзя точно опишет ваше состояние.| Фраза | Пиньинь | Перевод |
| 因为他很痛苦, 我就替他伤心 | Yīnwèi tā hěn tòngkǔ, wǒ jiù tì tā shāngxīn | Мне больно видеть его страдания |
Сокрушенный и раненый
悲伤 bēishāng,
дословно «сокрушенный и раненый», это слово объединяет в себе все вышеописанные, обычно им выражают скорбь и горесть по умершим.| Фраза | Пиньинь | Перевод |
| 他的母亲为他的去世而感到悲伤。 | Tā de mǔqīn wèi tā de qùshì ér gǎndào bēishāng. | Его мать была глубоко опечалена его смертью. |
Унылый, хмурый, тоскливый
郁闷 yùmèn,
дословно «унылый, хмурый, тоскливый», это слово сопутствует тоскливому и меланхоличному состоянию.| Фраза | Пиньинь | Перевод |
| 没人愿意和我说话,这让我感到有点郁闷。 | Méi rén yuànyì hé wǒ shuōhuà, zhè ràng wǒ gǎndào yǒudiǎn yùmèn. | Со мной никто не хочет разговаривать, от этого очень тоскливо. |
Запишитесь на бесплатный урок китайского языка в Mandarin School
Боль и страдания
痛苦 tòngkǔ,
дословно «боль и страдания», чаще выступает в речи, как существительное «мучение» или «горе» , и описывает тяжелые душевные муки.| Фраза | Пиньинь | Перевод |
| 他真同情别人的痛苦 | Tā zhēn tóngqíng biérén de tòngkǔ | Он действительно сочувствует чужому горю. |
Тоскливый и не веселый
闷闷不乐 mènmènbùlè,
дословно «тоскливый и не веселый», выразит ваше депрессивное настроение, угрюмое, скучное и до невозможного безрадостное.| Фраза | Пиньинь | Перевод |
| 最近你总是闷闷不乐,怎么了? | zuì jìn nǐ zǒng shì mèn mèn bù lè, zěn me le? | Последнее время ты такой угрюмый, что случилось? |
Потерять надежду
失望 shīwàng,
дословно «потерять надежду», это слово поможет вам выразить абсолютное разочарование и безнадежность в чем-либо.| Фраза | Пиньинь | Перевод |
| 我对他的表现太失望了。 | Wǒ duì tā de biǎoxiàn tài shīwàngle. | Я дико разочарован его выступлением. |
Практикуйте китайский язык бесплатно в нашем учебном Telegram-канале
Ипохондрия, меланхолия и хандра
忧郁 yōuyù,
дословно «ипохондрия, меланхолия и хандра», если вас что-то тяготит до невозможности, мрачны на вид и вас настигло уныние… это прилагательное для вас. Кстати, в составе слова «маниакально-депрессивное расстройство» тоже есть этот иероглиф.| Фраза | Пиньинь | Перевод |
| 忧郁的旋律, 抚慰忧郁。 | yōuyù de xuánlǜ fŭwèi yōuyù | Меланхоличные мелодии утешают во время тоски. |
Беспокойство, угнетение, грусть и тоска
愁闷 chóumèn,
дословно «беспокойство, угнетение, грусть и тоска», используйте, если вам вздумалось сильно тосковать или умирать со скуки.| Фраза | Пиньинь | Перевод |
| 愁闷使 他若恼 | Chóumèn shǐ tā ruò nǎo | Его гложет тоска. |
10 выражений грусти на китайском языке — разбор с преподавателем
Надеемся, что эти слова вам в большинстве и вовсе не пригодятся, лучше радуйтесь, друзья, и улыбаясь учите китайский язык!
Изучение китайского языка — это не просто знакомство с иероглифами и тонами. Это путешествие в древнюю культуру, где каждый знак — это история, каждый звук — оттенок смысла. Китайский язык учит вниманию, терпению и уважению к деталям, открывая дверь в мир, полный мудрости и символов.
Алена Иванова
Руководитель школы Мандарин. Автор статей о Китае и китайском языке.