Мы уже с вами по-китайски радовались, но иногда в душе 秋天 qiūtiān (осень) и хочется погрустить, ниже мы собрали 10 необходимых для этой «процедуры» слов в китайском языке.
Не веселый, не радостный
不高兴/不开心 bù gāoxìng/bù kāixīn, что дословно значит «не веселый/не радостный» , это самая легкая степень выражения грусти или недовольства.
Фраза | Пиньинь | Перевод |
我又来晚了,</ br>老师特别不高兴啦。 | wǒ yòu lái wǎn le, </ br>lǎo shī tè bié bù gāo xìng la. | Я снова опоздал, </ br>и учитель был очень недоволен. |
每次遇到不开心的事,</ br>他都会向隅独坐。 | Měicì yùdào bùkāixīn de shì,</ br>tā dōuhuì xiàng yú dúzuò | Каждый раз, когда он грустит, </ br>он сидит совсем один в углу. |
Трудно пережить, грустно
难过 nánguò, дословно «трудно пережить», это более весомое и часто встречающееся «грустно» в китайском языке.
Фраза | Пиньинь | Перевод |
别难过了,会好起来的。 | Bié nánguòle, huì hǎo qǐlái de. | Не грусти, все наладится! |
Раненое сердце
伤心 shāngxīn, дословно «раненое сердце», когда вам действительно больно внутри, сердце рвется на части и слезы омывают ваше лицо, это прилагательное как нельзя точно опишет ваше состояние.
Фраза | Пиньинь | Перевод |
因为他很痛苦, 我就替他伤心 | Yīnwèi tā hěn tòngkǔ, wǒ jiù tì tā shāngxīn | Мне больно видеть его страдания |
Сокрушенный и раненый
悲伤 bēishāng, дословно «сокрушенный и раненый», это слово объединяет в себе все вышеописанные, обычно им выражают скорбь и горесть по умершим.
Фраза | Пиньинь | Перевод |
他的母亲为他的去世而感到悲伤。 | Tā de mǔqīn wèi tā de qùshì ér gǎndào bēishāng. | Его мать была глубоко опечалена его смертью. |
Унылый, хмурый, тоскливый
郁闷 yùmèn, дословно «унылый, хмурый, тоскливый», это слово сопутствует тоскливому и меланхоличному состоянию
Фраза | Пиньинь | Перевод |
没人愿意和我说话,这让我感到有点郁闷。 | Méi rén yuànyì hé wǒ shuōhuà, zhè ràng wǒ gǎndào yǒudiǎn yùmèn. | Со мной никто не хочет разговаривать, от этого очень тоскливо. |
Боль и страдания
痛苦 tòngkǔ, дословно «боль и страдания», чаще выступает в речи, как существительное «мучение» или «горе» , и описывает тяжелые душевные муки.
Фраза | Пиньинь | Перевод |
他真同情别人的痛苦 | Tā zhēn tóngqíng biérén de tòngkǔ | Он действительно сочувствует чужому горю. |
Тоскливый и не веселый
闷闷不乐 mènmènbùlè, дословно «тоскливый и не веселый», выразит ваше депрессивное настроение, угрюмое, скучное и до невозможного безрадостное.
Фраза | Пиньинь | Перевод |
最近你总是闷闷不乐,怎么了? | zuì jìn nǐ zǒng shì mèn mèn bù lè, zěn me le? | Последнее время ты такой угрюмый, что случилось? |
Потерять надежду
失望 shīwàng, дословно «потерять надежду», это слово поможет вам выразить абсолютное разочарование и безнадежность в чем-либо.
Фраза | Пиньинь | Перевод |
我对他的表现太失望了。 | Wǒ duì tā de biǎoxiàn tài shīwàngle. | Я дико разочарован его выступлением. |
Ипохондрия, меланхолия и хандра
忧郁 yōuyù, дословно «ипохондрия, меланхолия и хандра», если вас что-то тяготит до невозможности, мрачны на вид и вас настигло уныние… это прилагательное для вас. Кстати, в составе слова «маниакально-депрессивное расстройство» тоже есть этот иероглиф.
Фраза | Пиньинь | Перевод |
忧郁的旋律, 抚慰忧郁。 | yōuyù de xuánlǜ fŭwèi yōuyù | Меланхоличные мелодии утешают во время тоски. |
Беспокойство, угнетение, грусть и тоска
愁闷 chóumèn, дословно «беспокойство, угнетение, грусть и тоска», используйте, если вам вздумалось сильно тосковать или умирать со скуки
Фраза | Пиньинь | Перевод |
愁闷使 他若恼 | Chóumèn shǐ tā ruò nǎo | Его гложет тоска. |
Надеемся, что эти слова вам в большинстве и вовсе не пригодятся, лучше радуйтесь, друзья, и улыбаясь учите китайский язык!