центр изучения
восточных языков

Онлайн платформа Пройти тест
Искусство перевода японских текстов: методы и советы

Искусство перевода японских текстов: методы и советы

Японская письменность, состоящая из иероглифов (кандзи), а также слоговых азбук (катакана и хирагана), может представлять значительные трудности при переводе и чтении для тех, кто не знаком с этой системой письма. Однако, соблюдая некоторые ключевые принципы, вы можете сделать этот процесс более точным и понятным.

29 мая 2024
Время чтения: 8 мин.

Содержание

  1. Способы перевода японских текстов
  2. Поиск иероглифов по ключам
  3. Как выучить японские иероглифы

Способы перевода японских текстов

Рассмотрим несколько альтернативных методов перевода японских текстов, с точки зрения человека, только начинающего свой путь к японскому. Наиболее очевидные способы: использование онлайн-переводчиков, обращение к профессиональным переводчикам и самостоятельное изучение японского языка.

Использование онлайн-переводчиков

Онлайн-переводчики — быстрое и доступное средство, особенно если вам нужно перевести небольшой отрывок текста для себя. Они основаны на мощных алгоритмах машинного обучения и нейронных сетях, что позволяет им переводить текст с высокой скоростью.

плюсы

минусы

  • предоставляют мгновенные результаты, что особенно полезно при чтении или переводе текста в режиме реального времени,
  • доступны всегда, где бы вы ни находились, при наличии подключения к интернету,
  • бесплатный доступ.
  • могут быть неточными, особенно при переводе сложных или специфических текстов,
  • не всегда учитывают контекст переводимого текста, что может привести к неправильному переводу,
  • сложность перевода специализированных и технических текстов.

Для переводов можно воспользоваться приложениями Jisho, Imiwa?, Nihongo. Большинство из них работает в паре японский-английский, однако Imiwa? также имеет широкую русскоязычную базу. Подобные приложения — это отличный инструмент, который не просто позволит вам искать отдельные слова или кандзи, но и поможет понять любой японский текст. Они поддерживают разные способы поиска, например, вы можете от руки написать отдельный иероглиф для распознавания. У Jisho также есть свой сайт. Список поисковых параметров вы можете изучить в документации (включите автоматический перевод страницы на русский, если необходимо). На сайте работает форум, где вы можете задать вопрос другим пользователям или найти ответ в существующей базе.

Также вы можете использовать стандартные системы машинного перевода:

  • Google Translate: Один из наиболее популярных онлайн-переводчиков, который поддерживает перевод с и на японский язык. Отдельный совет: лучше всего переводить с английского на японский и наоборот. К сожалению русскоязычная база перевода восточных языков полна ошибок.
  • DeepL: Этот сервис славится высокой точностью перевода и хорошей обработкой контекста.
  • ЯРКСИ; это японо-русский словарь иероглифов. Крайне полезная вещь в переводе и изучении, особенно если вы не уверены в своем английском.

Обращение к профессиональным переводчикам

Если речь идет о переводе важных документов, литературы, бизнес-корреспонденции или в случае, когда требуется высокая точность и качество перевода, разумнее всего будет обратиться к профессиональным переводчикам. Специалисты в данной области обладают навыками и опытом, гарантирующими качественный перевод.

Самостоятельное обучение

Изучение японского — серьезная задача, требующая времени и усилий. С другой стороны, знание языка предоставляет вам свободу выбора, гибкость и возможность самостоятельно читать и писать на японском языке, что дает уверенность в правильности и точности перевода.

Для обучения вы можете использовать учебники, онлайн-курсы, приложения для мобильных устройств и образовательные платформы. Регулярные занятия и практика разговорного языка с носителями помогут вам улучшить ваши навыки владения японским. Кроме того, учите язык с удовольствием и не бойтесь допускать ошибки, так как они — неотъемлемая часть процесса.

n-b-image-0
В зависимости от цели и важности переводимого текста, можно использовать онлайн-переводчики, заказать услугу профессионального переводчика или выучить язык самостоятельно

Поиск иероглифов по ключам

Для большинства людей, которые не изучают восточные языки, иероглиф выглядит как набор палочек и закорючек. Как перевести “рисунок”, многие не понимают. На самом деле это не так страшно.

Каждый иероглиф можно разложить на более простые элементы. Таким простым символом является ключ или по-другому — радикал. Это ключевые элементы в кандзи, по которым происходит классификация иероглифов, что и помогает найти его по написанию в словаре.

Практически все словари и онлайн-переводчики распознают японские символы по ключам. Когда нужно найти значение и произношение кандзи, но нет возможности использовать приложение, где можно написать его от руки, поиск осуществляется по радикалу.

Каждый ключ имеет свое значение, а некоторые из них являются самостоятельными иероглифами, например 水 (вода). Они могут писаться полностью и сокращенно, например в слове пруд 湖, радикал вода 水 сокращается до 氵.

Рекомендуем выучить все радикалы, это поможет предположить к какой теме относится иероглиф, даже если вы не знаете его перевод. Посмотрим примеры.

Радикал/ключ

Перевод радикала/ключа

В каких темах используется радикал/ключ

Примеры использования

рыба (любая)

виды рыб

лосось

鯨 кит

вода

всё, что связано с водой

泳 плавать

池 пруд

трава

все, что связано с травой и растениями

花 цветок 

чай

Поиск по радикалам можно сделать в онлайн-словаре Jisho (или других приложениях). Чтобы найти слово таким способом, выполните следующие шаги:

  • выделите в иероглифе радикал,
  • посчитайте количество черт,
  • в таблице радикалов найдите нужный элемент по количеству черт и кликните по нему,
  • появятся все иероглифы, содержащие этот ключ, которые расположены по количеству штрихов,
  • считаем штрихи в иероглифе,
  • находим нужный символ.

Пример поиска японского иероглифа по радикалу

Потренируемся на кандзи цветок 花 (Hana).

Основной радикал это “трава“ 艹, состоит из 3 черт (одна горизонтальная и две вертикальных).

В таблице Jisho после цифры “3” ищем наш ключ.

n-b-image-1

При нажатии на него(艹), сверху предлагаются варианты кандзи с этим ключом.

n-b-image-2

Количество черт в иероглифе 花 — 7. Ищем из предложенных вариантов, наш иероглиф.

n-b-image-3

Нажимаем “enter” на клавиатуре и нам показывается значение иероглифа. Также приводится пример в предложении, аудио озвучка и другие параметры.

n-b-image-4

Возьмите простые слова и потренируйтесь самостоятельно.

Особенности перевода

Конечно, то что мы рассмотрели выше — это простейший пример. Ключи (радикалы) делятся на 7 групп в зависимости от их расположения в кандзи.

Также они, как и иероглифы, имеют определенный порядок написания черт. Графический элемент пишут сверху вниз и слева направо. Горизонтальные черты пишутся строго слева направо, вертикальные и наклонные — сверху вниз.

Чтобы посчитать число черт, нужно учитывать именно рукописный вариант, а не печатный. Например, в иероглифе поле 田 6 линий, но 5 черт, т.к. правый верхний угол пишется слитно и считается одной чертой.

В системе написания иероглифов много правил и нюансов. Чтобы самостоятельно использовать их, нужно выучить не только ключи, но и значения, чтения и их применение. Кандзи — это лишь часть японского языка и одних их недостаточно для перевода текстов. Поэтому, если вы хотите самостоятельно овладеть ими, вам стоит в серьез задуматься об изучении японского языка.

Вы можете посмотреть или скачать 7 групп радикалов, их расположение и примеры в PDF файле.

Перевод японских иероглифов требует не только знания их значения, но и понимания контекста, в котором они используются. В японском языке много слов с одинаковым звучанием, но разными значениями. Поэтому при переводе необходимо учитывать смысл всего предложения. В первую очередь это относится к устной речи, когда вы не видите, как пишется слово, но с таким можно столкнуться и на письме.

В японском языке есть омофоны — слова с одинаковым звучанием, но разным иероглифическим написание. И таких слов очень много. Например слово “kousei”. Заходим в знакомый уже нам переводчик Jisho, и видим, что это сочетание слогов используется в нескольких значениях: 構成 (композиция), 公正 (справедливость), 恒星 (звезда) и др. Вы можете посмотреть все варианты перевода, кликнув по ссылке Jisho.

Помимо этого, в разных частях Японии, одни и те же слова произносятся по разному. Посмотрите короткое видео о японских диалектах.

Как выучить японские иероглифы

Для изучения иероглифов лучше использовать последовательный метод. Существуют разные системы изучения иероглифов. Допустим в японских школах есть определенные списки иероглифов по классам обучения. Ниже, вы сможете скачать таблицу, которая предназначена для первого класса начальной школы.

Таблица Кандзи, соответствующая 1 году обучения (нажмите для скачивания).

Рекомендации по запоминанию кандзи:

  1. Запоминайте иероглифы в контексте, а не по отдельности. Это поможет вам запомнить не только его значение, но и дополнительное чтение. Например, слово Япония 日本 состоит из иероглифов 日 — день/солнце и 本 — основа/книга.
  2. Подключите ассоциации. Японию еще называют страной восходящего солнца. И иероглифы 日本 передают тот же самый смысл. Часто в учебных материалах к иероглифам добавляют картинки, на которые они похожи. А также древние формы кандзи — пиктограммы.
  3. Ежедневно повторяйте выученные кандзи. Без постоянной тренировки, они быстро забудутся.
  4. Используйте образовательные ресурсы. Существует множество онлайн-курсов, учебников, приложений и видеоуроков, которые помогут вам изучать иероглифы. Выберите подходящий для вас метод обучения.
  5. Изучайте радикалы. Кандзи состоят из радикалов (смысловых компонентов) и фонетических элементов. Изучение радикалов поможет вам понимать смысл иероглифов и их происхождение.
n-b-image-5
Ассоциации хорошо работают для запоминания иероглифов

Для перевода и изучения японских иероглифов существует несколько методов, каждый из которых имеет свои сильные и слабые стороны. Онлайн-переводчики предлагают скорость и удобство, а профессиональные переводчики обеспечивают точность и качество. Если хотите переводить самостоятельно, нужно понимать, что для качественного результата потребуется время, интенсивное обучение, постоянная практика. Выберите подходящий для вас метод, исходя из конкретных потребностей и целей.

Подпишитесь на рассылку
и получайте на почту наши
новые статьи

Блок FAQ

1. Можно ли выучить японские иероглифы и их значения, не изучая весь японский язык?
Да, вы можете научиться распознавать и понимать японские иероглифы, не владея языком свободно.
2. Могу ли я переводить рукописные японские символы или онлайн-инструменты работают только с печатным текстом?
Многие онлайн-инструменты также могут переводить рукописные японские символы с использованием технологии оптического распознавания символов (OCR), т.е. когда изображение текста переводится в машиночитаемый текстовый формат.
3. Могу ли я использовать приложения-переводчики для перевода японских символов в реальном времени на своем смартфоне?
Да, многие приложения, такие как Google Translate, предлагают перевод символов в реальном времени с помощью камеры вашего смартфона.
4. Могут ли онлайн-переводчики работать с японскими диалектами?
В большинстве случаев, онлайн переводчики не учитывают диалекты, а работают только со стандартной версией языка, поэтому для точного перевода могут потребоваться профессиональные переводчики, со знанием определенного диалекта.
5. Как мне проверить точность перевода, если я не владею японским языком?
Сделайте перевод на разных ресурсах, используйте словари или проконсультируйтесь с профессиональным переводчиком для проверки.
6. Существуют ли языковые проблемы при переводе технических или научных документов на японский язык?
Да, перевод технических или научных текстов может потребовать знаний как в предметной области, так и в языке.
7. Есть ли разница в переводе рукописной каллиграфии по сравнению с печатными японскими иероглифами?
Перевод каллиграфии может потребовать опыта в распознавании художественных вариаций и стилей.
8. Могу ли я переводить японские слова для деловых целей, например этикеток продуктов и маркетинговых материалов?
Да, профессиональные услуги перевода могут помочь с деловыми материалами, чтобы обеспечить точность.
9. Можно ли использовать инструменты перевода для разговорной японской речи в режиме реального времени, во время переговоров или деловых встреч?
Да, существуют приложения и устройства, которые предлагают голосовой перевод в режиме реального времени для разговоров и встреч, но бывают неточности. Если встреча важная, лучше пригласить переводчика.
10. Японские имена и фамилии записываются иероглифами? Как правильно перевести и прочитать их?
Да, все японские имена и фамилии пишутся иероглифами. Их чтение и перевод предполагает рассмотрение как фонетических, так и семантических аспектов. Существуют отдельные словари имен и фамилий, так как в них часто используется отдельная категория чтений иероглифов. Японские родители, при выборе имени ребенку, стараются выбрать наиболее красивые, благоприятные и благозвучные иероглифы. Cамые популярные имена и иероглифы в именах девочек за 2023 год.
Автор статьи

Ася Буренкова

Преподаватель школы Мандарин. Автор статей по японскому языку.
Все статьи данного автора
Новые статьи автора
Запишитесь на бесплатный урок японского с MYMANDARIN
  • На пробном уроке уточним ваши цели и желаемый темп обучения.
  • Уже изучали японский? Определим ваш уровень знаний и составим оптимальное расписание.

Как вам материал?