центр изучения
восточных языков

Ваш город Москва

  • Пермь
  • Зеленоград
Новости

Дни недели на китайском языке с транскрипцией

В китайском языке существует три типа наименований дней недели, стандартным является двусложное слово 星期xīngqī, пришедшее в современный китайский язык из самой древности, в составе иероглифа можно увидеть слово «星» звезды, светила Галактики: солнце, луна и пять планет —  七曜qīyào, именно с планетами и звездами китайская астрономия связывала каждый из семи дней рабочей недели:

Воскресенье – день солнца, Понедельник – день луны, Вторник – день Марса, Среда – день Меркурия, четверг- Юпитер, пятница – день Венеры, Суббота – день Сатурна.

Именно поэтому в буквальном переводе 星期 означает «звездный цикл». В современном языке из звездных дней осталось только воскресенье 星期日xīngqīrì – день Солнца, остальные дни дополняются цифровым обозначением по порядку от первого дня до шестого.

●       星期日xīngqīrì воскресенье

●       星期一xīngqīyī понедельник

●       星期二xīngqī’èr вторник

●       星期三 xīngqīsān среда

●       星期四xīngqīsì четверг

●       星期五 xīngqīwǔ пятница

●       星期六 xīngqīliù суббота

*Кстати, в английском языке отражена связь с планетами и звёздами также ярко в некоторых наименованиях дней недели, правда, связана с языческой традицией, вспомните «день солнца» Sunday или «день луны» Monday.

Кроме традиционного обозначения, связанного со звездными циклами, китайцы привыкли в разговорной практике упрощать наименование до односложного слова «период/цикл» 周zhōu.

●      周日 zhōurì воскресенье

●      周一zhōuyī понедельник

●      周二zhōu’èr вторник

●      周三zhōusān среда

●      周四zhōusì четверг

●      周五zhōuwǔ пятница

●      周六zhōuliù суббота

«Выходные» по-китайски тоже будут иметь в своем составе 周zhōu —  周末 zhōumò, что дословно означает «конец цикла» — «конец недели»

Чтобы в китайском языке изобразить такие слова как «следующая неделя» или «прошлая неделя», достаточно будет воспользоваться словами: 上shàng предыдущий, 下xià следующий, 本běn этот (здесь, аналог 这zhè это/этот)

Только в случае с 星期, необходимо счетное слово, а в случае с 周 в счетном слове нет необходимости, так например:

上个星期一shàng gè xīngqī yī и 上周一shàngzhōu yī оба выражения означают – прошлый понедельник, употреблять можно любое из сочетаний, но второй вариант более неформален.

Третий вариант наименования дней недели наиболее активно используют кантонский диалект и хоккиен, в нормативном же мандарине слово считается очень разговорным и его редко можно услышать по телевидению или увидеть в газетах

●      礼拜日lǐbàirì воскресенье

●      礼拜一lǐbàiyī понедельник

●      礼拜二lǐbàièr вторник

●      礼拜三lǐbàisān среда

●      礼拜四lǐbàisì четверг

●      礼拜五lǐbàiwǔ пятница

●      礼拜六lǐbàiliù суббота

Само слово вне контекста недели можно перевести как «богослужение», где 礼 lǐ – ритуал, обряд, а 拜 bài кланяться.

В общем-то в зависимости от окружающей вас обстановки и региона, употреблять можно совершенно свободно все три варианта.

 

Аудирование к статье

 

 

 

Автор: Дарья Лукьяненко

преподаватель школы Mandarin School

Москва

улица Малая Ордынка, дом 13, стр.3, 2-й этаж м. Третьяковская/Новокузнецкая

info@mymandarin.ru
+7 (499) 398-40-92