Приветствие в Корее: как поздороваться правильно.
В Корее модель поведения в обществе, манеры за столом, даже простое приветствие другого человека, имеет свои рамки. К примеру, большинство корейцев при приветствии пожимают руки мягко, а не сильно, как в русской культуре. Другу можно и помахать, а когда здороваетесь с человеком старше вас, ему следует поклониться.
Когда и как кланяться?
Чтобы понять, нужно ли поклониться этому человеку, оцените:
- Насколько хорошо вы знакомы? Чем ближе вы общаетесь, тем менее вероятно, что поклон необходим.
- Какая у вас разница в возрасте? Если человек младше вас, кланяться не нужно. Если старше 一 скорее всего, этикет требует поклона.
- Социальный статус человека по отношению к вам? К примеру, если перед вами учитель или босс, то точно нужно поклониться.
В Корее поклон означает вежливость. У вежливости есть градации, от уважения до почтения. Угол поклона зависит от уровня вежливости, социального статуса и стажа.
Высочайшая демонстрация вежливости 一 когда вы сгибаете голову и талию около 45 градусов. В большинстве случаев достаточно поклониться на 15 градусов лицом вниз.
Словесное приветствие.
Приветствие, это в первую очередь, слова. Не достаточно молча поклониться, а кое где и кланяться не нужно. В Корее существует эквивалент «Здравствуйте», его достаточно чтобы вежливо поздороваться. Это приветствие звучит уместно почти во всех ситуациях.
Аннён Хасейо (в хангыле: 안녕하세요) 一 здравствуйте
Иностранец всегда может использовать анеён хасейо и не ошибётся. Дословно анеён 一 означает привет, а хасейо добавляется, чтобы проявить дополнительное уважение. Это самый простой аналог русского слова «здравствуйте».
Ответ на анеён хасейо также «анеён хасейо». Если вы знаете имя человека, с которым здороваетесь, то можно добавить его префикс в приветсвие.
Аннёнхасимника (안녕하십니까) 一 «всем привет» или «всем здравствуйте». Это самый вежливый вариант приветствия. Он используется в публичных речах или при вежливом обращении к группе людей.
Аннён (애영) 一 неформальное «привет». Так приветствуют близкого друга или кого-то значительно моложе себя. Сказать «аннён» кому-то из старших считается неуважительным. Так делать не стоит.
Все словесные приветствия в корейском языке произносятся в вопросительном тоне. Для корейцев приветствие — это всегда вопрос. Аналог английского “How are you?”
Пример диалога с использованием «анеён хасейо». Произносите эти слова в вопросительном тоне:
Здравствуйте, как дела? 一 анеён хасейо? (안녕하세요?)
И ответ будет такой же:
Я в порядке, а как вы?” 一 Е анеён хасейо? (예. 안녕하세요?)
Приветствие не отменяет поклон. Помните об этом, если хотите произвести хорошее впечатление в корейском обществе.
Неформальные приветствия.
В Корее, как и в любой другой стране, есть место неформальному общению. Так разговаривает молодежь, близкие друзья и некоторые члены семьи.
Ёбосеё (여보세요) 一 неформальный способ ответить на телефонный звонок при приветствии
Анеён (안녕) 一 разговорный способ поприветствовать близкого человека, например друзей и семью.
Йа( 야) 一 это «эй» по-корейски.
Джаль джинасеё (잘 지냈어) 一 Что нового?
Ораенманиё (오랜만이에요) 一 давно не виделись
Культурные различия глазами корейца
Большинство корейцев с пониманием относятся к иностранцам, которые путают приветствия и забывают кланяться старшим. Если вы турист и приехали на неделю 一 вы скорее приятно удивите местных жителей, если не запутаетесь в приветствиях и ни разу не забудете поклониться.
Поблажки для иностранцев заканчиваются вместе с туризмом. Если вы собираетесь в Корею не как турист, а планируете там работать или учиться несколько лет или переезжаете ради второй половины, то требований к этикету будет больше.
Учителя, начальники и пожилые люди привыкли, что к ним проявляют почтение. Они могут воспринять несоблюдение этикета, как хамство или намеренную грубость. Согласитесь, куда приятнее отдать дочь за вежливого молодого человека, а написать рекомендацию или подсказать с проектом приятнее сотруднику, который ежедневно проявляет вежливость.
Представьте, что на протяжении года с вами работает, к примеру, китаец. Он громко чавкает за столом в присутствии коллег. Каждый день! Китайцы так показывают, что еда им нравится. Для них чавкать 一 все равно, что наше «спасибо, всё было очень вкусно!» Но едва ли ваша бабушка или ректор в институте оценят такое проявление вежливости.
Поэтому, не пренебрегайте этикетом в долгой перспективе. Научитесь здороваться. Вы будете выделяться в лучшем свете, перед другими иностранными студентами и коллегами, которые еще не освоились в новой культуре.
Ваши Mandarin School
Редактор статьи: Дарья Федотова
Онлайн и офлайн курсы китайского, корейского и японского языка
Онлайн https://mymandarin.ru/onlayn-akademiya/
Офлайн https://mymandarin.ru