центр изучения
восточных языков

Ваш город Москва

Новости

Что сложнее русский или китайский

Какой язык сложнее изучать китайский или русский? Как говорят англичане: «сравнивать русский и китайский – всё равно, что сравнивать икру с пельменями». Если внедриться в глубинный смысл сказанного, то для того чтобы слепить пельмешку, вам нужен кусочек теста, начинка и пара отточенных движений, собственно, не получится у вас вкусного обеда, если хотя бы одного из перечисленного под рукой не окажется… С икрой дело, по-моему, обстоит чуть сложнее, для того чтобы рыба метала икру должен быть исполнен целый ряд биологических ритуалов и соблюдены природные условия. В общем, икру в пельменях в виде начинки вы сумеете обнаружить, а вот пельмени в икре, пожалуй, более редкий случай.

Итак, ниже мы собрали для вас основные отличия китайского языка от русского, и вам решать, какой язык все-таки изучать сложнее.

Китайский

Русский

В общем о языке:
В китайском языке одну из самых жутких и непостижимых сложностей представляют собой тоны, которыми наделены слоги. Слоги в китайском, в отличие от русского языка, являются словами, каждому слогу соответствует один иероглиф, коих в общей совокупности больше 85 тыс., а вот самих слогов, всего 414 (речь идет о нормативном китайском, о диалектах будем говорить в других статьях), среди которых 1332 тоновые вариации. И тут-то наступает сложный момент, на такое количество иероглифов тоновых композиций в 60 раз меньше, как вообще возможно это понять? Да… кроме тонов в китайском языке до безобразия важен контекст, важны грамматические структуры, которые буквально мраморные, тяжелые по своему весу и недвижимые – порядок слов здесь непоколебим, в отличие от русского языка. Если вам известна роль того или иного слова в контексте, то с другим таким же по звучанию словом, но уже в другом грамматическом амплуа вы не сумеете его спутать. То есть, по большей части, в китайском языке все крайне логично складывается. Представьте, что перед вами коробка с конструктором Лего, а на инструкции к коробке огромный замок, вам и предстоит его собрать, в замке нельзя будет вместо дверей вставить детали окон, а фундамент выложить из красных пластинок, если задуман дворец синим. В китайском языке самое важное не потерять мотивацию и не сдрейфить, а так случается со многими… Вроде бы и тоны отточены, порядок слов усвоен, но иероглифов учить приходится все больше и больше, писать их становится все труднее и труднее, контексты, то есть, темы становятся в разы серьезнее и многограннее и вот, час настал, вы либо движетесь неумолимо вперед и награждаете себя общением с луноликими соседями из Поднебесной, зарабатываете баснословные проценты от коммерческой с ними деятельности и успешных сделок, либо откатываетесь назад и сжигаете прохладным вечером все ваши иероглифические записи и продолжаете грезить о чем-то очень далеком.Русский язык для нас с вами нечто настолько само собой разумеющееся, что порой мы забываем школьную программу вовсе и считаем свои языковые навыки результатом интуиции, вроде и предлоги всегда знали какие употреблять правильнее и словарные слова сызмальства наизусть выучены, а про падежи вообще стоит умолчать, тут ведь всё итак понятно. Но эта грамматическая буря вызывает дикий ужас у любого иностранца, приближающегося к толстому и увесистому учебнику русского языка. Русский язык имеет ту же внутреннюю суть, что и любой язык романской группы, тот же алфавит, те же три времени (будущее, настоящее, прошедшее), вроде бы и глаголы, существительные, прилагательные для большинства языков общие по смыслу (кстати, в китайском языке этот момент скользок, как мокрые полы в советском ДК, одно и тоже слово может быть и глаголом, и существительным и даже прилагательным одновременно), но вот незадача, русский язык настолько свободен и многогранен, что конкретной структуры фразы о которых пишут учебники в устной речи зачастую даже не встретить, слушать русский язык и понимать его на все 100% задача зачастую просто архисложная. Речь идет о нашем порядке слов, о порядке слов речь идет, идёт речь о слов порядке! Вы понимаете, о чем я? А эти вездесущие «да нет, наверное» и прочие прелести и устные причуды. Фонетические правила русского языка тоже довольно безумны, ассимиляции и аккомодации, редукции и вообще «здрасте» пишется как «здравствуйте», ох уж эта орфография. Но вот грамматика русская не так страшна, как ее малюют, хотя и очень сложная, во многих языках, тех же романских, грамматика более запутанная и разветвленная нежели в русском языке. И здесь, иностранцам тоже важно не потерять мотивацию, да и вообще, сколько бы вы не опросили европейских или американских друзей об их возможностях в русском, они скажут все как один, что русских надо учить среди русских, его нельзя не выучить, если у иностранца есть хотя бы один русский товарищ.
Фонетика
В китайском языке вся сложность кроется в тонированных слогах. Тон зафиксирован семантически, от него напрямую зависит смысл китайского слова, а отличаются тоны друг от друга высотой и долготой, их всего 4 и поэтому, порой выговорить нужную высоту или длину звука действительно очень сложно, а уж распознать на слух под силу только натренированному уху. Но только все пошло как нужно, возникают правила изменения тонов, например, если два слога третьим тоном следуют друг за другом, то тон предыдущего слога будет изменен на второй, как в очень всем знакомой фразе «níhǎo» и т.д. Кроме изученных 4 тонов путунхуа, вниманию предстаёт пятый, легкий тон, который произносится очень кратко и специального обозначения над собой он не имеет.
В языке Срединного государства тоже существует интонация, пусть и более скупая, нежели русская, но в предложениях она заметна благодаря множественным междометиям и сама по себе повышается к концу фразы или понижается, всё зависит от контекста.Вызывает ужас у многих добровольцев, изучающих китайский язык, и система пиньинь (pīnyīn), которая, в общем-то призвана облегчить восприятие китайского языка всему миру, но часть чудо-звуков действительно никак не пересекается с привычными для человека живущего к западу от Поднебесной. Пиньинь препарировал китайский слог и внутри были обнаружены 21 инициаль и 35 финалей, которых еще отдельно необходимо научиться выговаривать, прежде чем наделять тоном и смыслом.Ко всему прекрасному, что существует в китайской фонетике стоит добавить совершенно невероятные звуковые изыски диалектов, и эризацию (добавление к слогу «r»).
Ударение… Вся беда в том, что в русском языке оно подвижное, да еще и образуются шаткие безударные гласные, которые делают русский письменный язык много сложнее. Но по своей сути это аналог китайских тонов, самый яркий пример — омонимы замОк и зАмок, в общем, слово записано одинаково, но от ударения зависит смысл.
Хотя французский язык куда сложнее русского фонетически, в русском языке все равно имеют место быть всяческие фонетические процессы внутри слов, которые затрудняют восприятие на слух и написание:
Редукция (или вездесущие безударные гласные, которые исчезают порой из слов вовсе) пáспорта [пáспърт^] или зарплáта [з^рплáт^].
Оглушение (звонкие согласные очень тесно дружат с глухими и на конце слова им даже подражают), как в слове книжка — кни[ш]ка, например. А наоборот процесс зовется озвончением (а здесь глухие в положении перед звонкими согласными явно им льстят) сделать -[з’]делать.
Смягчение (в этом процессе все согласные усаживаются на свои мягкие места, даже твёрдые):, ка[з’]нь, ле[с’]ть.
Уподобление (а это прекрасное фонетическое явление заставляет иностранцев и наших русских младшеклашек следить за правописанием): счастье — [щ]астъе. Как, собственно, и в процессе упрощения: солнце — [сонцъ].
Ну и на десерт стоит упомянуть интонацию, эта штука до сих пор изучается лингвистами и в русском языке она ну очень субъективная, порой и грамматику может переплюнуть. Иностранцев просто выворачивает наизнанку, как слово «молодец» может быть и положительным, и отрицательным одновременно? Если где-нибудь во дворе русский мальчишка выпачкает штаны об асфальт, его мама явно словом «молодец» его не похвалит, а иностранцы, услышав это, только пожимают плечами.
Письменность
Здесь довольно кратко: иероглифика. Иероглифы, состоящие из черт, изначально вошли в язык под видом письменных знаков на панцирях черепах в 14 веке до нашей эры, изображения эти напоминали пиктограммы, как на наскальных рисунках и в итоге совершенствовались со временем, но остались по-прежнему верны своему начальному внешнему виду. Потомки древних иньских иероглифов состоят из, так называемых, ключей или 214 графических элементов, которые как частички пазла или большой мозаики собираются воедино в красивые и очень многозначительные знаки китайского письма.32 буквы и пара сотен правил правописания.
Грамматика
Порядок слов здесь расскажет вам о грамматике больше, чем, собственно сами грамматические правила… В китайском языке нет падежей, нет склонений, слова вообще не имеют свойства изменяться, нет никаких приставок и суффиксов, которые утяжеляют слова, есть только определенный набор специальных иероглифических служебных слов, которые очень ответственно выполняют свою роль по развитию смысла в китайской фразе. Время? Да, собственно, слов вчера, сегодня и завтра здесь достаточно, куда проще. Есть нюансы, но если в них разобраться как следует, китайская грамматика покажется самым простым, что есть в этом невероятном китайском языке.Русская грамматика здесь выиграла все соревнования, у каждой части речи в нашем с вами языке есть целые тома правил, мало того, что в языке присутствуют флексии, то есть окончания слов, они изменяются еще и определенным образом. У именных частей речи есть род, 6 падежей, а у глаголов и всех вытекающих склонения и спряжения, чудом меняющие смысл слов. Но самое ужасающее это русский синтаксис, с запятыми здесь шутить сложно, в общем, его преодолеть так и не удается большинству изучающих язык, в китайском то вообще миновала луноликих дружба со знаками препинания. Но если пару раз попрактиковаться в полученных знаниях, найти себе русских приветливых друзей и обедать борщом, думаю, грамматика будет освоена с успехом.