Все мы знаем, что японцы всегда вежливы и воспитаны, но даже не представляем, что это значит!
Содержание
- Первая и важная фраза при знакомстве: Прошу любить и жаловать! — Ёросику онэгаисимас よろしくお願いします
- Когда уходите первым, нужно извиниться, что оставляете других. Даже если вы уходите вторым или третьим, а кто-то еще остается после вас
- Закончили работу, над которой трудились вместе с остальными, не важно, что это было, фестиваль японской культуры, конференция или просто раздавали на улице буклеты: Спасибо, что потрудились и устали! — Оцукарэсамадэсита お疲れさまでした
- Если вы опоздали, лучшей фразой станет: Извините, что заставил вас ждать! – Оматасэитасимасита お待たせいたしました
- Если вы хотите ЗАРАНЕЕ выразить благодарность человеку за его возможную поддержку в будущем, которой вовсе может и не быть, так же говорят:
- Пришли в кафе, ресторан, магазин:
- Перед едой: Смиренно принимаю! – Итадакимас! いただきます
- После еды: Спасибо за угощение! – Готисоусамадэсита ごちそうさまでした
- Когда вам приходится обращаться за помощью
- Больше всего не укладывается в голове у многих слово спасибо в прошедшем времени!
- Начните изучать японский в школе Mandarin School
Первая и важная фраза при знакомстве: Прошу любить и жаловать! — Ёросику онэгаисимас よろしくお願いします
Прошу любить и жаловать! — Ёросику онэгаисимас よろしくお願いします.
Нейтрально-вежливый стиль. Более вежливый, если человек намного старше вас или занимает важный пост, стоит выше вас по служебной лестнице:
Ёросику онэгаиитасимас よろしくお願いいたします
И сокращенный вариант, для более дружеской беседы, сверстников, коллег:
Доудзо ёросику どうぞよろしく.
Женщине, в разговоре с мужчинами необходимо выбирать первый либо второй вариант. Третий вариант, если она общается с женщинами, равными по возрасту и статусу. Конечно, есть фраза «приятно познакомиться» — хадзимемасите はじめまして, но она обычная, и как и у нас, произносится после того, как человек назвал вам себя.
Когда уходите первым, нужно извиниться, что оставляете других. Даже если вы уходите вторым или третьим, а кто-то еще остается после вас.
Итак:
Извините, что ухожу первым! – Сакини сицурэисимас 先に失礼します.
Более вежливо: Сакини сицурэиитасимас 先に失礼いたします.
Закончили работу, над которой трудились вместе с остальными, не важно, что это было, фестиваль японской культуры, конференция или просто раздавали на улице буклеты: Спасибо, что потрудились и устали! — Оцукарэсамадэсита お疲れさまでした
Еще один эквивалент: Спасибо за тяжелый труд! – Гокуросамадэсита ご苦労さまでした.
Если вы опоздали, лучшей фразой станет: Извините, что заставил вас ждать! – Оматасэитасимасита お待たせいたしました
Вас сопровождали, вы в Японии и гид-японец показывает вам город, а может вас встретили в аэропорту, привезли в отель и разместили, помогли донести багаж, показали местный магазинчик:
Спасибо за заботу! – Осэванинаримасита お世話になりました.
Эта фраза в прошедшем времени звучит в благодарность за оказанную услугу. Однако, такая же фраза в настояще-будущем времени тоже имеет место быть.
Если вы хотите ЗАРАНЕЕ выразить благодарность человеку за его возможную поддержку в будущем, которой вовсе может и не быть, так же говорят:
Спасибо за заботу! – Осэванинаримас お世話になります.
Например, вы учитесь в Японии, вас разместили в общежитии, и вы идете знакомиться с соседями, если ваш сосед японец, стучитесь к нему в дверь, преподносите символический презент и просите позаботиться о вас в будущем!
Пришли в кафе, ресторан, магазин:
Добро пожаловать! Ирассяимасэ! いらっしゃいませ!
Эта фраза полностью совпадает с русским значением и здесь все просто. Но у меня был такой случай, когда знакомые поехали в Японию и везде слыша ирассяимасе решили, что это означает здравствуйте. И потом везде ходили и «здоровались», куда ни придут в гости :Добро пожаловать! Японцы только дивились, но виду не показывали, поэтому они продолжали думать, что говорят правильно. Не делайте таких ошибок, будьте во всеоружии!
Перед едой: Смиренно принимаю! – Итадакимас! いただきます
Часто эту фразу путают с приятного аппетита, так как все японцы произносят ее перед едой, некоторые считают, что это вместо молитвы, но это не совсем так. Эту фразу произносят перед тем, как получить что-то материальное, в том числе и пищу.
Изучение японского языка — это больше, чем просто освоение новой грамматики или запоминание слов. Это прикосновение к уникальному миру, где слова несут оттенки эмоций, уважения и глубоких смыслов. Это путь, который требует терпения, но щедро вознаграждает тех, кто идёт по нему с интересом и открытым сердцем.
После еды: Спасибо за угощение! – Готисоусамадэсита ごちそうさまでした
Когда вам приходится обращаться за помощью
Простите, что я вас затрудняю, но (мне нужно то-то и то-то) – Отэсудэсуга お手数ですが.
После фразы как правило идет просьба, о чем речь.
Больше всего не укладывается в голове у многих слово спасибо в прошедшем времени!
Но все просто, если вы были в гостях, или для вас что-то было уже сделано – используйте аригатоугодзаимасита ありがとうございました.
А если вам подали яблоко, тогда конечно, обычное спасибо – аригатоу ありがとう или аригатоугодзаимас ありがとうございます.
И да, когда прощаетесь, нужно говорить не саёнара, а — Я сильно извиняюсь! – Сицуреисимас 失礼します или сицурэиитасимас 失礼いたします.