центр изучения
восточных языков

Онлайн платформа Пройти тест
Как японцы называют свою страну

Как японцы называют свою страну

Нам всем известна прекрасная страна Япония. Но не все знают, что так ее называют только в России и еще трех странах. Сами японцы зовут свою родину иначе, а в мире существует еще несколько различных названий Страны Восходящего солнца.

23 августа 2024
Время чтения: 6 мин.

Содержание

  1. Официальное название государства
  2. Нихон или Ниппон (Nihon или Nippon)?
  3. Появление слова «Япония» в русском языке
  4. Откуда появилось слово «Japan»?
  5. 10 особенностей культуры японцев

Официальное название государства

Официальное современное название страны — Госуда́рство Япо́ния (яп. 日本国 «Нихон коку», «Ниппон коку»).

А как называют японцы Японию? Как звучит «Япония» на японском языке?

В повседневной жизни японцы называют свою страну Ниппон или Нихон. Эти два названия являются разными вариантами прочтения кандзи 日本, которыми записывается название страны.

А какие еще названия имела Япония на протяжении своей истории?

Ямато – первое название государства, возникшего еще в I тысячелетии до н. э., произошло от названия региона и племени, жившего в центральной части острова Хонсю. Существует несколько теорий происхождения названия «ямато», одна из них — люди гор, а также горные ворота, поскольку эта область была окружена горами.

Китайские исторические тексты и судебные документы династии Поздняя Хань (25-220 гг.), называли Японию «Ва (倭)»или «Вакоку» (倭国). При этом китайцы использовали иероглиф 倭, который можно перевести как «кривой», «карлик», «безобразный». В 8 веке н. э. японцы, поняв уничижительные значения иероглифа, заменили его на одинаковый по звучанию “ва” 和, он имеет значения «гармония» и «мир». Это то же самое «ва», которое вы часто встречаете в настоящее время при упоминании традиционных японских вещей, включая японскую говядину “вагю” (和牛) и комната в японском стиле “васицу” (和室).

Самое раннее упоминание 日本 встречается в «Старой книге Тан», сборнике исторических записей времен династии Тан. По одной из версий китайская императрица У Цзэтянь дала указание послу из Японии поменять название страны на «Ниппон».

日本 можно перевести буквально как «источник, основа или корень солнца», а в переносном смысле — «место, где восходит солнце», «страна восходящего солнца».

Солнце играет важную роль в японской мифологии и религии, поскольку считается, что император является прямым потомком богини солнца Аматерасу, и легитимность правящего дома основывается на происхождении от главного божества традиционной религии Синто. Впервые о связи страны с солнцем говорится в письме, отправленном в 607 году принцем Сётоку Тайси китайской империи Суй, где он использует личное обращение “император страны, где восходит солнце”, ссылаясь на географическое положение Японии к востоку от Китая.

Нихон или Ниппон (Nihon или Nippon)?

Как же все-таки лучше говорить – Ниппон или Нихон? Оба варианта признаны в стране правильными. Сами японцы «Ниппон» применяют в более официальных случаях, в международных отношения, в денежных знаках, в спорте, а «Нихон» – в быту. Таким образом японцы по-японски будут «нихондзин» (日本人), а японский язык «нихонго» (日本語).

n-b-image-0
Свой народ японцы именуют нихондзин (日本人)

Сегодня в Японии существует «Корпус японского разговорного языка» — это база слов японского языка. Составили ее Исследовательский институт японского языка совместно с организацией исследований информационных технологий Токийского технологического института.

Ее анализ показал, что в начале XXI века в 97,6% случаев употребляется чтение Нихон. В большинстве японских словарей тоже преобладает наименование Нихон.

Есть неофициальная версия, по которой сейчас Ниппон используют реже, чем Нихон. Дело в том, что до 1945 года было все наоборот, чаще использовали чтение Ниппон. И у этого чтения появилась ассоциация с имперской Японией, которая в период Второй Мировой войны состояла в военном альянсе с Италией и Германией (Страны Оси).В этот период Япония подчинила себе Тайвань, Южный Сахалин, Корею, Манчжурию, после окончания Второй мировой войны в стране стали реже употреблять чтение Ниппон, чтобы избежать неприятных ассоциаций с военным прошлым. Однако официально оба произношения являются верными и все еще повсеместно используются.

Также в литературе и истории встречаются разные названия, имеющие отношение к Японии в целом, либо к отдельным ее островам. Например самый древний из существующих японских текстов — «Кодзики» (古事記, 711-712 гг. н. э.), написанный на классическом японском языке, рассказывает миф о создании Японии как земли под названием «Оясима»которое можно перевести как «Великая страна восьми (или многих) островов». Также в литературе встречаются Мизухо «Страна пышных побегов (риса)», Сикисима «распределенные (разложенные) острова», Акицусима «остров стрекозы», «воплощенное богом, проявленное божество», «страна пышных ростков и обширных тростниковых равнин» и другие.

n-b-image-1
Остров стрекозы - одно из художественных названий Японии

Эти поэтические переводы хорошо передают нам образы, которые появлялись перед теми, кто попадал на японский архипелаг.

Появление слова «Япония» в русском языке

Русское название страны «Япония» является экзонимом. Это значит, что оно самими японцами не употребляется, но используется в нашем языке по отношению к этой стране.

Как же оно появилось в русском языке? Оказывается, через европейские языки-посредники: португальский, немецкий, французский.

Народы, населявшие в древности Восточную Азию, прекрасно знали о существовании Японских островов и их населении. «Вадзин» – так называли китайцы жителей Японии еще в I тысячелетии до н. э.

А вот европейцам посчастливилось открыть для себя японский архипелаг только в XVI веке, когда случайно во время шторма 3 португальца оказались выброшены на остров Танегасима (расположенный на юге Японского архипелага).

n-b-image-2
Случайное открытие Японии португальцами во время шторма

С этого момента среди европейских государств началась гонка за установление торгового господства в данном регионе. Португалия, Голландия, Англия, Испания старались получить максимум выгоды в новых землях. Уже через 6 лет после того «удачного шторма» на острова явились даже христианские миссионеры.

Вот тогда в европейских языках и появилось название новооткрытых земель. «Iapam» – средневековое португальское название Японии, которое позднее немного трансформировалось в других европейских языках. Немцы называли страну восходящего солнца «Japan» («Япан»), французы — «Japon» («Жапон»).

Похожая форма закрепилась и в русском языке – Япония. Хотя в разных русских источниках XVII века существовали упоминания, более близкие к названию своей страны самими японцами. Например, Никанское царство или Нифон.

Созвучным с русским названием «Япония» страну восходящего солнца называют еще некоторые страны бывшего СССР, а также Болгария, Польша, Македония.

Запишитесь на бесплатный урок японского языка с MYMANDARIN

Откуда появилось слово «Japan»?

«Japan» — именно так пишется сегодня название Японии на многих языках. В большей степени, на европейских: английском, венгерском, голландском, датском, исландском, немецком, норвежском, хорватском, шведском. На остальных европейских языках написание названия чуть отличается, но очень похоже на данное.

Название Японии, принятое у европейцев, было впервые услышано в XIII веке известным венецианским путешественником Марко Поло в Китае. Он 17 лет провел у хана Хубилая, который в тот момент был правителем Китая. Марко Поло рассказал в своих дневниках, а потом и в «Книге разнообразия мира» об острове Cipangu (Zipangu), где много золота, а жители красивы и учтивы.

В XVI веке первые португальцы попали в Японию, тогда же португальские торговцы привезли домой слово, которое произносили как Jepang, Jipang и Jepun. Так жители Малайзии и Индонезии называли Японию.

В английском языке слово было впервые зафиксировано в 1577 году, оно было записано как Giapan, а после трансформировалось в Japan. Лингвисты считают, что за основу была взята португальская запись китайского диалекта У.

И сегодня в большинстве стран мира используется название, больше созвучное с Japan, чем с японскими Ниппон/Нихон.

10 особенностей культуры японцев

Подпишитесь на рассылку
и получайте на почту наши
новые статьи
Автор статьи

Ася Буренкова

Преподаватель школы Мандарин. Автор статей по японскому языку.
Все статьи данного автора
Запишитесь на бесплатный урок японского языка с MYMANDARIN
  • На пробном уроке уточним ваши цели и желаемый темп обучения.
  • Уже изучали японский? Определим ваш уровень знаний и составим оптимальное расписание.

Как вам материал?